За деньги - нет: случайная встреча на пляже заставила меня перечитать Омара Хайяма - подруг в Японии точно не заведу
- 08:00 27 февраля
- Ирина Мельникова

Однажды Яна вышла на прогулку, надеясь спокойно пройтись у моря и побыть наедине со своими мыслями, но планам не суждено было сбыться.
На пустынном пляже она неожиданно столкнулась с двумя женщинами — иностранкой и японкой, которая, как выяснилось, выполняла роль переводчицы. Дамы проявили настойчивое желание пообщаться. Иностранка, невысокая блондинка лет 50–55, буквально преградила Яне путь. Поздоровавшись, она представилась: приехала из Германии и уже неделю путешествует по Японии. Разговор шёл на английском. Узнав, что Яна из России, немка неожиданно громко рассмеялась и начала скандировать: «Наташа! Наташа! Наташа!».
Яна признаётся, что в первый момент ей показалось, будто дама нетрезва, и захотелось поскорее уйти. Реакция показалась ей, мягко говоря, странной. Яна подчёркивает, что ничего не имеет против имени Наташа, но сам стереотип её удивил.
Спорить с улыбающейся женщиной Яна не стала и мысленно согласилась: Наташа так Наташа. Она попыталась уйти от разговора, ответив по-японски: «Извините, я не говорю по-английски, очень тороплюсь». Но этот ход только подлил масла в огонь.
Японка тут же включилась в беседу и забросала её вопросами: как долго она в Японии, живёт ли рядом, есть ли друзья, муж, где и кем работает. Немка всё это время стояла рядом и улыбалась, как Чеширский Кот, что Яне было непривычно — японцы не улыбаются незнакомцам так открыто. Яна вежливо ответила: живёт в Японии давно, замужем, на пенсии.
И тут японка сделала неожиданное предложение: не хочет ли Яна завести новых друзей и подработать учителем русского языка? Её сестра как раз ищет репетитора, оплата обсуждаема. Японка тут же попросила номер телефона.
Яна признаётся, что слегка опешила — японки обычно так себя не ведут. Её растерянный вид, видимо, говорил сам за себя: «Конечно, нет! И за деньги — нет!». Она вежливо отказалась, сославшись на частые путешествия с мужем и отсутствие времени на регулярные занятия. Попрощавшись, она поспешила уйти.
Размышляя о теме дружбы в зрелом возрасте, Яна говорит, что давно перестала испытывать желание заводить новых друзей. Приятельниц и знакомых в Японии у неё много, а вот подруг — нет. Все настоящие друзья остались в России, с некоторыми она дружит с самого детства. Есть и одна бывшая коллега, ставшая очень близким человеком.
Яна вспоминает Омара Хайяма, который с годами пришёл к выводу: чем меньше людей вокруг, тем лучше. Поэт считал, что в зрелом возрасте не должно быть много друзей, что невзгоды нужно научиться проживать самостоятельно, а тайны оставлять при себе.
Чем старше становится человек, тем избирательнее он относится к окружению, и тем меньше у него остаётся друзей, зато те, что есть — по-настоящему надёжные. В зрелом возрасте, по её мнению, потребность в новых знакомствах вообще исчезает.
Яна замечает: после пятидесяти новые люди, стремящиеся к общению, вряд ли способны привнести в жизнь что-то действительно важное и интересное. А вот неприятно удивить, разочаровать или вызвать недоумение — вполне, пишет источник.
А у вас много друзей?
Сейчас читают
- "Тут не цирк, люди отдыхать едут": бабуля получила заветную нижнюю полку, но "шоу" на этом не закончилось
- Шаг за "зебру" больше не работает: вот, как водитель теперь должен уступать пешеходу - простое правило
- Стал дальнобойщиком в 49 лет - и пожалел: честно о зарплате и штрафах - ранее даже не слышал о таком
